Be Gay About It. And Be Quick About It.
Time to Flex Your Middle Finger.

I Read You Loud and Deutlich

Airplane autopilotTonight, we watched a masterpiece of the translator's art.  It was the 1980's movie Airplane!, dubbed into German.

That means we didn't actually watch Airplane!  We watched Die unglaubische Reise in einem verrückten Flugzeug, or The Unbelievable Journey in a Disarranged Aircraft

OK, the title wasn't exactly the most artful translation I'd ever heard.  Rather, I waited for those famous deadpan lines when Leslie Nielsen tells Robert Hayes he has to land the plane:

"Surely, you can't be serious!"
"I'm deadly serious. And don't call me Shirley."

The time came. 

"Are you earnest?"
"Yes, and don't call me Ernest."

Um, close.  It kinda made sense in German, where both the word and the guy's name are spelled Ernst.  Maybe it made too much sense. Perhaps a native German speaker could weigh in.

Oh, and I think the joke where June Cleaver talks Jive was cracked in Niederbayerisch.

comments powered by Disqus